×

Про проект

Це неофіційна схема швидкісного транспорту Києва. Вона зручна, зрозуміла та красива, на відміну від офіційної. Це перша (листопад 2011) схема всього швидкісного транспорту столиці України — метро, міської електрички та швидкісного трамвая. До цього існували лише окремі схеми.

Цей сайт дозволяє роздивитися схему в деталях та скачати її в зручному для вас форматі.

Схема постійно покращується, не в останню чергу завдяки допомозі небайдужих людей — вони допомагають своєю критикою і порадами (дуже дякую їм за це!). Ви також можете написати, що на вашу думку добре, а що ні.

Чому я зробив цю схему? Як дизайнеру, мені важко миритися із незручністю та потворністю речей, які мене оточують. Схема метро — лише одна з небагатьох таких речей, проте саме вона є своєрідним екзаменом на приналежність до професії інформаційного дизайнера. Відтоді як Гері Бек у 1931 році зробив революційну і тепер вже класичну схему лондонської підземки, дизайнери з усього світу змагаються у спробах так само досягти ідеального балансу лаконічності, зрозумілості та краси.

Ця схема — лише перший крок: я працюю над створенням вичерпної системи навігації в метро, яку я запропоную київському метрополітену.

Ігор Скляревський,
грудень 2011.

Я відкритий для пропозицій, пишіть на igor@skliarevsky. org

×

Схема на винос

Скачати схему в PDF
(формат A3, ≈281Kb)
Скачати схему як зображення
(.png, 3858×2728px, 368Kb)

Хочете мати схему на смартфоні? Скористайтесь QR-кодом: http://bit.ly/metro_kyiv

Умови використання

Лицензия Creative Commons
Схема розповсюджується за ліцензією Creative Commons BY-NC-SA 3.0. Якщо коротко і неюридичною мовою, це означає, що ви можете її вільно використовувати, змінювати та розповсюджувати в некомерційних цілях за умови, що ви вказуєте ім’я автора та посилання на цю сторінку. Якщо ви видозмінюєте оригінал, ви можете його розповсюджувати виключно на умовах цієї ж ліцензії.

Якщо ви хочете використати схему в будь-який інший спосіб, напишіть мені на igor@skliarevsky. org , обговоримо.

×

Питання і відповіді

Чому на схемі метро є трамвай і електричка?
Трамвай і електричка пов’язані з метро системою пересадок і є важливою частиною транспортної інфраструктури міста. Вони, можливо, не такі зручні і масові, як метро, але на це я вплинути не можу. Це швидкісний транспорт, який не залежить від автомобільного трафіку. На схемах всіх мегаполісів швидкісний рейковий транспорт, який пов|язаний системою пересадок, як правило, позначають на одних схемах.
Схема недостатньо точно відтворює географію міста
Це схема, а не мапа, і цим все сказано. Втім, наскільки це можливо, я намагався наблизити схему до реальної географії Києва.
Чому станції позначені штрихами, а не колами?
Так менше шуму і деталей. Схема не виглядає зв’язкою велосипедних ланцюгів. Немає нікого, хто не зрозумів би, що штрих — це станція. Так оформлені офіційні схеми майже всіх розвинених метрополітенів світу, і традиція починається від лондонської схеми 1949 року. На щільних картах без рисок не обійтися — риска вказує на напис, що до неї відноситься, на відміну від кол, які використовуються в радянських схемах та їх послідовницях.
Чому немає назв ліній (Святошинсько-Броварська і т. д.), а лише номери M1–M3?
Тому що їх ніхто так не називає. Ось реально ніхто. І майже ніде в світі, крім Лондона (де метрополітену 150 років), і пост-СРСР (через дурість) не використовують назви. Номери потрібні дальтонікам, які просто не побачать кольору ліній, а решта людей в побутовому спілкуванні називає лінії по кольорах: «Тобі треба до Хрещатику, потім пересісти на синю лінію і до Оболоні».
Чому слова «вулиця» та «площа» в назвах станцій транслітеровані, а не перекладені? Іноземцям так було б зручніше.
Я теж так думав, але змінив свою думку. Це було б вірно, якби метою інтуриста було б знати, що він там на виході побачить — площу чи вулицю. Насправді інтуристу важливо ідентифікувати назву на схемі із назвою, яку він почує в оголошеннях в потязі або від туземців. До того ж слова «площа» є невід’ємною частиною власних імен станцій, а власні імена, як відомо, не перекладаються.
Чому саме така транслітерація? В Google Maps, Bing etc. не такі
Транслітерація приведена до стандарту, ухваленого Українською комісією з питань правничої термінології (УКППТ) в 1996 р. Це офіційний стандарт для транслітерації географічних назв. Альтернативою було б використовувати американський стандарт 1965 року, який ще називають ООНівським, але він складніший, має мало зрозумілі іноземцям апострофи на місці м’якого знаку.
×
blog comments powered by Disqus
×